第50章 克倫朵夫人的披肩

在比賽出發地,比賽就要開始了。在所有參賽的人們做着最後準備的時候,戴維走到了男孩身邊。

戴維問那個男孩,拿到第一名,對他而言,是不是非常重要。

男孩肯定地點了點頭。

戴維又問:“如果你有兩個選擇,第一個選擇是,第一名或者最後一名。第二個選擇是,和之前的幾次一樣,不是第一也不是最後。”

男孩不假思索地回答:“我選擇一。”

戴維滿意地點着頭,“我和你一樣大的時候,也曾經面臨這樣的選擇。”

“那麼你的選擇是――?”

“當然和你一樣。”

戴維和男孩都笑了。

戴維讓男孩解下滑雪板,他要幫男孩重新調整腳卡的位置,並且重新固定滑雪板。

戴維告訴男孩,如果想要得到好的成績,也就是想要滑得更快一些,那麼他的腳位要稍稍靠後一些,讓滑雪板的前端保持向上,減少阻力。同時利用身體前傾來保持重心,這樣肯定能提高成績。但是,這樣難度也就更大,如果掌握不好,就容易摔跤。男孩信心十足地告訴戴維,他不怕摔跤。一切都弄好以後,戴維讓男孩原地跳,男孩跳了。他向戴維點點頭,表示感覺很好。

戴維也點點頭,最後,他告訴男孩,如果摔跤了,務必保持着地的姿式,無論如何不要掙扎,更不要在慣性消失前試圖站起來。男孩想了想,覺得這點確實很重要,卻用調皮的口吻對戴維說:

“可是媽媽總是告訴我,在哪兒摔倒了,就應該在哪兒爬起來。”

“毫無疑問,媽媽肯定是對的。”戴維眨了眨眼睛,“不同的是,媽媽是教你怎樣站起來,而我教你的是怎樣摔跤。”

在男孩轉身要走的時候,戴維半蹲下身子,向男孩伸出右手,男孩看了看戴維,也鄭重其事地伸出右手。

шшш⊙ тт κan⊙ C ○

當然這並不是什麼正規的比賽,聽到哨聲後,老老少少一大羣人就出發了,已經五十多歲的毫蘭特博士也居然出現在了隊伍當中。大人們說笑着,滿不在乎地向目的地進發。比賽對於他們而言,沒有什麼意義。但是,孩子們卻很認真,他們一出發就爭先恐後,他們的父親則知趣地給他們讓出賽道,並在他們超越的時候大聲地叫着他們的名字鼓勵他們。因此,男孩們很快衝在了最前面,把他們的父輩遠遠甩到了身後。

在經過一段地勢較爲平緩的路程後,賽程的最後階段是經過一個長長的上坡後進入最後的衝刺。在開始上坡的時候,戴維地滑到男孩身邊,告訴帕克注意分配體力,並示意帕克保持和他同樣的速度和位置即可。因爲坡雖然不陡,但很長。這樣一段漫長的上坡非常消耗體力。帕克聽從戴維的,保持着和戴維的距離。在經過三分之一上坡後,戴維向男孩點了點頭,他們開始慢慢加速,不斷超過那些體力透支的男孩。帕克很興奮,在到達坡頂的時候,他前面只有一個男孩了。

開始下坡,帕克緊緊跟在那個男孩的後面,並不斷的加速。但那個男孩也在加速,帕克和他始終保護着兩個滑雪板的距離。帕克有些着急,因爲他們距終點已經很近了,能夠看到等候在終點的人們向他們揮舞着,帽子帕克看到了媽媽的藍色披肩。從帕克和那個男孩剛一現身,帕克的媽媽就取了她的披肩不斷揮舞。但是,看來帕克又要失望了,按目前所處的位置,他只能屈居第二。帕克有些不甘心,他孤注一擲,在最後一刻竭盡全力加速衝刺。

帕克前面的那個男孩感到了威脅。德國人有句話,落水就不要怕溼了鞋子。在那個男孩眼裡,帕克此時就是一個落水者。因此,他比帕克更着急,他也在不斷地加快速度,並不時地回頭看貝克一眼。正像戴維說的,隨着速度的加快,保持平衡就變得困難起來,帕克的身子晃了一下,還好沒有摔倒。但帕克前面的男孩在回頭的時候卻摔倒了。

人羣驚呼起來。帕克跟着太近,已經不及避讓,他被摔倒的男孩絆了一下,也也隨之摔倒,他們兩人就這樣旋轉滑向終點。

一直跟在男孩身後的戴維猛然加速,接連兩個優美的大弧線後,他超越了兩個摔倒的男孩,並站在終點線的外面,攔住了向前想要攙扶男孩的人羣,人羣中,他看了帕克的媽媽一眼,她藍色的披肩在雪地格外醒目。

兩個男孩倒在雪地上,憑藉慣性繼續向端線滑來。

正如戴維所告誡的那樣,倒地的帕克一動不動,而另一個男孩卻拼命掙扎着想要站起來,但巨大的慣性不僅使得他不僅不能站住,反而又連續摔倒,這樣,他在倒地後身體就落在了帕克的後面。帕克和男孩的身體滑過了終點線,裁判舉起旗,並根據身體過線時的先後判給帕克第一。

戴維把帕克抱起來,高高舉過頭頂。男孩興奮不已,她從媽媽手裡要過那塊藍色披肩,在雪地裡揮舞。

不過,一切都結束了。戴維和希爾曼收拾着東西準備離開。在拉文斯堡,他們都沒有能找到機會,因此,他們故意拖延着時間,並觀察着不遠處的哨兵,尋思怎樣能找到空隙溜到鎮上。但他們似乎有些無計可施,曾經教訓過的戴維那個軍官在遠處看了看錶,然後一臉不高興地跑了過來,催促他們離開,“動作快一點,快一點,你們已經耽誤得夠久的了,真不知道爲什麼派你們來。”顯然,他已經很不耐煩。

只能這樣了,戴維和希爾曼交換了一個無奈的眼神後,希爾曼跳上汽車,發動了引擎。戴維繞到了另一邊的車門,準備上車。

正在這時,男孩跑了過來,拉起戴維的手,往不遠處指了指。戴維擡起頭,順着男孩的指引看到了男孩的媽媽,他和男孩走了過去。

“您讓這個小鬼着迷了,先生。”克倫朵夫人說道。

“夫人,是他讓我着迷,他是一個勇敢無畏的男孩,而且樂於助人。”戴維說着,摟了摟男孩的肩。

“您這麼說,真讓我開心。”

“我是說真的。他一到這裡,就幫了我的忙。”

“那可不算什麼。”克倫朵夫人笑了笑,顯然她聽男孩說過幫戴維買菸的事,“你是這樣喜歡他,他有個請求,我是否可以代他向您說?”

“爲什麼?”戴維轉向男孩,“帕克,要你媽媽代你。你完全可以自己和我說的。”

“我想留下來,先生,我想請您也留下來,您願意嗎”帕克說得很急,戴維有些拿不準到底是怎麼回事。

“噢,我當然願意,可是,這是你的主意嗎?”

“是這樣,先生。我的勇敢的,無畏的,樂於助人的帕克先生想在這兒度過寒假的最後幾天。他從來沒這麼興奮,他想保證明年也奪得冠軍。因此,他希望您能留下來,和我們一起呆幾天。雖然……這是他的意思。”說到這裡,克倫朵夫人有些不好意思起來,“其實我想說的是,這不僅是他的意思。”

“夫人,我樂意之極。只是這樣方便嗎?我的意思是……我只是一個普通人。”

“很高興您願意留下來。其它都不成問題,您現在是我們的朋友了。”克倫朵夫人說到這裡,轉而問男孩,“你認爲呢,帕克?”

“是的,媽媽,戴維叔叔是我們的朋友。”帕克異常興奮。

“因爲你是我們的朋友,我想――”克倫朵夫人微微一笑,對戴維說,“毫蘭特博士會爲您安排好所有的一切。”

“謝謝夫人的盛情。”戴維抑制着內心的喜悅,“這樣的話,我得和我的同伴說一聲,他會告訴我的店主。”戴維說着,拍了拍帕克,轉身走到希爾曼車前和他說了句話。希爾曼跳下駕駛倉,翻上小貨箱,拿出戴維的滑雪板和其它戴維用得到的東西。做着這些的時候,希爾曼小聲對戴維說:

“你福氣不淺。雖然她沒德瑞克夫人漂亮。不過我保證,她們都是真正的上流社會的女人,因此,你還得調教調教她們,真可惜你沒來得及向我請教,怎麼能俘獲她們高貴的芳心。”

希爾曼快樂地開着戴維的玩笑,天下掉下來的餡餅令他們倆喜出望外,何況還順帶掉下一個林妹妹,這也讓希爾曼豔羨不已。要知道,希爾曼一向自認爲是獵豔的高手。進入拉文斯堡之前,他們完全沒有想到這裡的警衛如此嚴密,以至於他們根本沒有機會了解到一點有用的東西。希爾曼曾經和戴維商量,走在半路溜下一個人再伺機潛伏進來。但是,這有兩個問題,一是進來的時候入口處的崗哨是登記過他們進來時的人數的。二是,在如此嚴密的警衛下也很難得到祥盡的情況。他們也正是拿不定主意而在延誤時間。現在一切迎刃而解。似乎這也應了一句話,好運總是光顧有準備的人。戴維在這之前爲帕克所做的一切並沒有白費功夫。

“不,她可比德瑞克夫人漂亮得多了,真不知道你怎麼看的。希爾曼,你得提高一點你的品味。”戴維回敬希爾曼,“至於請教,我完全不需要,我會證明這一點的。”

“是嗎,夥計。”希爾曼擡頭看了看不遠處的克倫朵夫人,“她怎麼會喜歡藍色披肩,你知道嗎,這讓她看起來像個女巫。”

“女巫的披肩都是黑色的,你真是個傻瓜。難道你不覺得那藍色披肩在她身上,是那麼高貴優雅嗎?”戴維說完這句話,一手夾着他的雪橇,一手提包,向克倫朵夫人走去,一邊回頭大聲說:“希爾曼,麻煩你告訴老闆,我這得過幾天才能回去。”

“好啦好啦,我會告訴他的。”希爾曼跳下車,大聲說:“我會告訴他你交了好運了,你遇到了一位天使。”希爾曼說的是天使,讓人聽起來也可能是說帕克。但是,戴維很清楚地知道他指的什麼。

不遠處的克倫朵夫人顯然也聽到了希爾曼的話,她的臉上漂過一陣淡淡的紅暈,不僅僅因爲豪蘭特博士也說過同樣的話,而是她自己在這個普通的滑雪教練身上感覺到有那麼一點說不出來的氣息。不可否認,他是一個有魅力的男人。對此,就連帕克也有着同樣的認爲。

車子開動了,開着車的希爾曼小聲嘟嚷着,“我可不認爲她是天使。我得問問柯爾,女巫的披肩一定是黑色的嗎?”

在比賽出發地,比賽就要開始了。在所有參賽的人們做着最後準備的時候,戴維走到了男孩身邊。

戴維問那個男孩,拿到第一名,對他而言,是不是非常重要。

男孩肯定地點了點頭。

戴維又問:“如果你有兩個選擇,第一個選擇是,第一名或者最後一名。第二個選擇是,和之前的幾次一樣,不是第一也不是最後。”

男孩不假思索地回答:“我選擇一。”

戴維滿意地點着頭,“我和你一樣大的時候,也曾經面臨這樣的選擇。”

“那麼你的選擇是――?”

“當然和你一樣。”

戴維和男孩都笑了。

戴維讓男孩解下滑雪板,他要幫男孩重新調整腳卡的位置,並且重新固定滑雪板。

戴維告訴男孩,如果想要得到好的成績,也就是想要滑得更快一些,那麼他的腳位要稍稍靠後一些,讓滑雪板的前端保持向上,減少阻力。同時利用身體前傾來保持重心,這樣肯定能提高成績。但是,這樣難度也就更大,如果掌握不好,就容易摔跤。男孩信心十足地告訴戴維,他不怕摔跤。一切都弄好以後,戴維讓男孩原地跳,男孩跳了。他向戴維點點頭,表示感覺很好。

戴維也點點頭,最後,他告訴男孩,如果摔跤了,務必保持着地的姿式,無論如何不要掙扎,更不要在慣性消失前試圖站起來。男孩想了想,覺得這點確實很重要,卻用調皮的口吻對戴維說:

“可是媽媽總是告訴我,在哪兒摔倒了,就應該在哪兒爬起來。”

“毫無疑問,媽媽肯定是對的。”戴維眨了眨眼睛,“不同的是,媽媽是教你怎樣站起來,而我教你的是怎樣摔跤。”

在男孩轉身要走的時候,戴維半蹲下身子,向男孩伸出右手,男孩看了看戴維,也鄭重其事地伸出右手。

當然這並不是什麼正規的比賽,聽到哨聲後,老老少少一大羣人就出發了,已經五十多歲的毫蘭特博士也居然出現在了隊伍當中。大人們說笑着,滿不在乎地向目的地進發。比賽對於他們而言,沒有什麼意義。但是,孩子們卻很認真,他們一出發就爭先恐後,他們的父親則知趣地給他們讓出賽道,並在他們超越的時候大聲地叫着他們的名字鼓勵他們。因此,男孩們很快衝在了最前面,把他們的父輩遠遠甩到了身後。

在經過一段地勢較爲平緩的路程後,賽程的最後階段是經過一個長長的上坡後進入最後的衝刺。在開始上坡的時候,戴維地滑到男孩身邊,告訴帕克注意分配體力,並示意帕克保持和他同樣的速度和位置即可。因爲坡雖然不陡,但很長。這樣一段漫長的上坡非常消耗體力。帕克聽從戴維的,保持着和戴維的距離。在經過三分之一上坡後,戴維向男孩點了點頭,他們開始慢慢加速,不斷超過那些體力透支的男孩。帕克很興奮,在到達坡頂的時候,他前面只有一個男孩了。

開始下坡,帕克緊緊跟在那個男孩的後面,並不斷的加速。但那個男孩也在加速,帕克和他始終保護着兩個滑雪板的距離。帕克有些着急,因爲他們距終點已經很近了,能夠看到等候在終點的人們向他們揮舞着,帽子帕克看到了媽媽的藍色披肩。從帕克和那個男孩剛一現身,帕克的媽媽就取了她的披肩不斷揮舞。但是,看來帕克又要失望了,按目前所處的位置,他只能屈居第二。帕克有些不甘心,他孤注一擲,在最後一刻竭盡全力加速衝刺。

帕克前面的那個男孩感到了威脅。德國人有句話,落水就不要怕溼了鞋子。在那個男孩眼裡,帕克此時就是一個落水者。因此,他比帕克更着急,他也在不斷地加快速度,並不時地回頭看貝克一眼。正像戴維說的,隨着速度的加快,保持平衡就變得困難起來,帕克的身子晃了一下,還好沒有摔倒。但帕克前面的男孩在回頭的時候卻摔倒了。

人羣驚呼起來。帕克跟着太近,已經不及避讓,他被摔倒的男孩絆了一下,也也隨之摔倒,他們兩人就這樣旋轉滑向終點。

一直跟在男孩身後的戴維猛然加速,接連兩個優美的大弧線後,他超越了兩個摔倒的男孩,並站在終點線的外面,攔住了向前想要攙扶男孩的人羣,人羣中,他看了帕克的媽媽一眼,她藍色的披肩在雪地格外醒目。

兩個男孩倒在雪地上,憑藉慣性繼續向端線滑來。

正如戴維所告誡的那樣,倒地的帕克一動不動,而另一個男孩卻拼命掙扎着想要站起來,但巨大的慣性不僅使得他不僅不能站住,反而又連續摔倒,這樣,他在倒地後身體就落在了帕克的後面。帕克和男孩的身體滑過了終點線,裁判舉起旗,並根據身體過線時的先後判給帕克第一。

戴維把帕克抱起來,高高舉過頭頂。男孩興奮不已,她從媽媽手裡要過那塊藍色披肩,在雪地裡揮舞。

不過,一切都結束了。戴維和希爾曼收拾着東西準備離開。在拉文斯堡,他們都沒有能找到機會,因此,他們故意拖延着時間,並觀察着不遠處的哨兵,尋思怎樣能找到空隙溜到鎮上。但他們似乎有些無計可施,曾經教訓過的戴維那個軍官在遠處看了看錶,然後一臉不高興地跑了過來,催促他們離開,“動作快一點,快一點,你們已經耽誤得夠久的了,真不知道爲什麼派你們來。”顯然,他已經很不耐煩。

只能這樣了,戴維和希爾曼交換了一個無奈的眼神後,希爾曼跳上汽車,發動了引擎。戴維繞到了另一邊的車門,準備上車。

正在這時,男孩跑了過來,拉起戴維的手,往不遠處指了指。戴維擡起頭,順着男孩的指引看到了男孩的媽媽,他和男孩走了過去。

“您讓這個小鬼着迷了,先生。”克倫朵夫人說道。

“夫人,是他讓我着迷,他是一個勇敢無畏的男孩,而且樂於助人。”戴維說着,摟了摟男孩的肩。

“您這麼說,真讓我開心。”

“我是說真的。他一到這裡,就幫了我的忙。”

“那可不算什麼。”克倫朵夫人笑了笑,顯然她聽男孩說過幫戴維買菸的事,“你是這樣喜歡他,他有個請求,我是否可以代他向您說?”

“爲什麼?”戴維轉向男孩,“帕克,要你媽媽代你。你完全可以自己和我說的。”

“我想留下來,先生,我想請您也留下來,您願意嗎”帕克說得很急,戴維有些拿不準到底是怎麼回事。

“噢,我當然願意,可是,這是你的主意嗎?”

“是這樣,先生。我的勇敢的,無畏的,樂於助人的帕克先生想在這兒度過寒假的最後幾天。他從來沒這麼興奮,他想保證明年也奪得冠軍。因此,他希望您能留下來,和我們一起呆幾天。雖然……這是他的意思。”說到這裡,克倫朵夫人有些不好意思起來,“其實我想說的是,這不僅是他的意思。”

“夫人,我樂意之極。只是這樣方便嗎?我的意思是……我只是一個普通人。”

“很高興您願意留下來。其它都不成問題,您現在是我們的朋友了。”克倫朵夫人說到這裡,轉而問男孩,“你認爲呢,帕克?”

“是的,媽媽,戴維叔叔是我們的朋友。”帕克異常興奮。

“因爲你是我們的朋友,我想――”克倫朵夫人微微一笑,對戴維說,“毫蘭特博士會爲您安排好所有的一切。”

“謝謝夫人的盛情。”戴維抑制着內心的喜悅,“這樣的話,我得和我的同伴說一聲,他會告訴我的店主。”戴維說着,拍了拍帕克,轉身走到希爾曼車前和他說了句話。希爾曼跳下駕駛倉,翻上小貨箱,拿出戴維的滑雪板和其它戴維用得到的東西。做着這些的時候,希爾曼小聲對戴維說:

“你福氣不淺。雖然她沒德瑞克夫人漂亮。不過我保證,她們都是真正的上流社會的女人,因此,你還得調教調教她們,真可惜你沒來得及向我請教,怎麼能俘獲她們高貴的芳心。”

希爾曼快樂地開着戴維的玩笑,天下掉下來的餡餅令他們倆喜出望外,何況還順帶掉下一個林妹妹,這也讓希爾曼豔羨不已。要知道,希爾曼一向自認爲是獵豔的高手。進入拉文斯堡之前,他們完全沒有想到這裡的警衛如此嚴密,以至於他們根本沒有機會了解到一點有用的東西。希爾曼曾經和戴維商量,走在半路溜下一個人再伺機潛伏進來。但是,這有兩個問題,一是進來的時候入口處的崗哨是登記過他們進來時的人數的。二是,在如此嚴密的警衛下也很難得到祥盡的情況。他們也正是拿不定主意而在延誤時間。現在一切迎刃而解。似乎這也應了一句話,好運總是光顧有準備的人。戴維在這之前爲帕克所做的一切並沒有白費功夫。

“不,她可比德瑞克夫人漂亮得多了,真不知道你怎麼看的。希爾曼,你得提高一點你的品味。”戴維回敬希爾曼,“至於請教,我完全不需要,我會證明這一點的。”

“是嗎,夥計。”希爾曼擡頭看了看不遠處的克倫朵夫人,“她怎麼會喜歡藍色披肩,你知道嗎,這讓她看起來像個女巫。”

“女巫的披肩都是黑色的,你真是個傻瓜。難道你不覺得那藍色披肩在她身上,是那麼高貴優雅嗎?”戴維說完這句話,一手夾着他的雪橇,一手提包,向克倫朵夫人走去,一邊回頭大聲說:“希爾曼,麻煩你告訴老闆,我這得過幾天才能回去。”

“好啦好啦,我會告訴他的。”希爾曼跳下車,大聲說:“我會告訴他你交了好運了,你遇到了一位天使。”希爾曼說的是天使,讓人聽起來也可能是說帕克。但是,戴維很清楚地知道他指的什麼。

不遠處的克倫朵夫人顯然也聽到了希爾曼的話,她的臉上漂過一陣淡淡的紅暈,不僅僅因爲豪蘭特博士也說過同樣的話,而是她自己在這個普通的滑雪教練身上感覺到有那麼一點說不出來的氣息。不可否認,他是一個有魅力的男人。對此,就連帕克也有着同樣的認爲。

車子開動了,開着車的希爾曼小聲嘟嚷着,“我可不認爲她是天使。我得問問柯爾,女巫的披肩一定是黑色的嗎?”

第12章 第二次握手第49章 拉文斯堡第39章 神秘女人與觀鳥者第37章 觸礁第25章 巴黎――科隆第37章 觸礁第38章 神秘女人再現第3章 自由女神像第6章 林德的身份之秘第43章 安琪兒的教父第34章 青果和蛇第9章 稻草人計劃第50章 克倫朵夫人的披肩第8章 女兵的上衣鈕釦第18章 誘獵第5章 擦肩而過第58章 裡費爾隱瞞了什麼第64章 你不是父親第73章 神秘的眼睛第30章 深藍的傳說第27章 老華洛芙的手鍊第20章 美國人是個瘋子第43章 安琪兒的教父第31章 黑室受審第41章 隆美爾期待對決第41章 隆美爾期待對決第27章 老華洛芙的手鍊第42章 貓屎咖啡第2章 最後一口咖啡第1章 引子第42章 貓屎咖啡第40章 新來的神父第6章 林德的身份之秘第44章 羅德克之不可進入第40章 新來的神父第5章 擦肩而過第64章 你不是父親第47章 羅斯福眼裡的戴維第68章 莫里茨的陷阱第67章 新鮮的獵物氣味第62章 丘吉爾插足第68章 莫里茨的陷阱第1章 引子第41章 隆美爾期待對決第12章 第二次握手第16章 計劃中的意外第12章 第二次握手第69章 繆勒的局中局第62章 丘吉爾插足第29章 麻雀之死第69章 繆勒的局中局第65章 燈影下的紙條第60章 搶車第40章 新來的神父第23章 第一次交手第60章 搶車第38章 神秘女人再現第52章 “K”方案第10章 神秘的林德之死第51章 不速之客第56章 驚變第25章 巴黎――科隆第33章 卡拉是怎樣練成的第68章 莫里茨的陷阱第49章 拉文斯堡第9章 稻草人計劃第40章 新來的神父第62章 丘吉爾插足第31章 黑室受審第4章 沙蟲計劃第22章 瑪格麗特的波斯地毯第65章 燈影下的紙條第18章 誘獵第61章 追蹤第26章 德瑞克夫人的早晨第1章 引子第30章 深藍的傳說第62章 丘吉爾插足第38章 神秘女人再現第69章 繆勒的局中局第23章 第一次交手第37章 觸礁第43章 安琪兒的教父第41章 隆美爾期待對決第26章 德瑞克夫人的早晨第35章 美軍用打火機第44章 羅德克之不可進入第24章 空氣中的味道第54章 第三個暗堡第41章 隆美爾期待對決第12章 第二次握手第47章 羅斯福眼裡的戴維第39章 神秘女人與觀鳥者第7章 阿諾萬的底線第62章 丘吉爾插足第33章 卡拉是怎樣練成的第42章 貓屎咖啡第45章 穿軍裝的大男孩第10章 神秘的林德之死第23章 第一次交手
第12章 第二次握手第49章 拉文斯堡第39章 神秘女人與觀鳥者第37章 觸礁第25章 巴黎――科隆第37章 觸礁第38章 神秘女人再現第3章 自由女神像第6章 林德的身份之秘第43章 安琪兒的教父第34章 青果和蛇第9章 稻草人計劃第50章 克倫朵夫人的披肩第8章 女兵的上衣鈕釦第18章 誘獵第5章 擦肩而過第58章 裡費爾隱瞞了什麼第64章 你不是父親第73章 神秘的眼睛第30章 深藍的傳說第27章 老華洛芙的手鍊第20章 美國人是個瘋子第43章 安琪兒的教父第31章 黑室受審第41章 隆美爾期待對決第41章 隆美爾期待對決第27章 老華洛芙的手鍊第42章 貓屎咖啡第2章 最後一口咖啡第1章 引子第42章 貓屎咖啡第40章 新來的神父第6章 林德的身份之秘第44章 羅德克之不可進入第40章 新來的神父第5章 擦肩而過第64章 你不是父親第47章 羅斯福眼裡的戴維第68章 莫里茨的陷阱第67章 新鮮的獵物氣味第62章 丘吉爾插足第68章 莫里茨的陷阱第1章 引子第41章 隆美爾期待對決第12章 第二次握手第16章 計劃中的意外第12章 第二次握手第69章 繆勒的局中局第62章 丘吉爾插足第29章 麻雀之死第69章 繆勒的局中局第65章 燈影下的紙條第60章 搶車第40章 新來的神父第23章 第一次交手第60章 搶車第38章 神秘女人再現第52章 “K”方案第10章 神秘的林德之死第51章 不速之客第56章 驚變第25章 巴黎――科隆第33章 卡拉是怎樣練成的第68章 莫里茨的陷阱第49章 拉文斯堡第9章 稻草人計劃第40章 新來的神父第62章 丘吉爾插足第31章 黑室受審第4章 沙蟲計劃第22章 瑪格麗特的波斯地毯第65章 燈影下的紙條第18章 誘獵第61章 追蹤第26章 德瑞克夫人的早晨第1章 引子第30章 深藍的傳說第62章 丘吉爾插足第38章 神秘女人再現第69章 繆勒的局中局第23章 第一次交手第37章 觸礁第43章 安琪兒的教父第41章 隆美爾期待對決第26章 德瑞克夫人的早晨第35章 美軍用打火機第44章 羅德克之不可進入第24章 空氣中的味道第54章 第三個暗堡第41章 隆美爾期待對決第12章 第二次握手第47章 羅斯福眼裡的戴維第39章 神秘女人與觀鳥者第7章 阿諾萬的底線第62章 丘吉爾插足第33章 卡拉是怎樣練成的第42章 貓屎咖啡第45章 穿軍裝的大男孩第10章 神秘的林德之死第23章 第一次交手