第三部 王者歸來_附錄_附錄五 文字與拼寫

附錄五 文字與拼寫

第一篇 詞彙與名稱的發音

西部語,或通用語,已被全部譯爲對等的英語。所有霍比特名稱和專有詞彙都應依此發音,例如:Bolger中的g發音與bulge中的相同,mathom與fathom同韻。

筆者在翻譯古老文字時,已設法相對精確地表達其原始發音(只要它能確定),與此同時也造出了現代拼寫形式不顯得粗陋的詞彙和名稱。高等精靈語,即昆雅語,只要發音允許,就儘量拼寫成拉丁語形式。出於這個原因,兩種埃爾達語中的c都儘量以k代替。

對這類細節感興趣的人,可以觀察到如下要點。

輔音

C 永遠發k的音,即便在e和i之前也不例外。例如,celeb(“銀”)應發成keleb。

CH 只發bach(德語或威爾士語)中的ch音,不發英語church中的ch音。例外情況:在詞尾以及在t之前,該音在剛鐸語中弱化爲h,這個變化可以在幾個名稱中見到,譬如Rohan,Rohirrim。(Imrahil是努門諾爾語的人名。)

DH 發濁音的th,如英語these clothes中的th。它通常與d音同源,如辛達語中的galadh(“樹”)和昆雅語中對應的alda;但有時是源自n + r,比如Caradhras(“紅角”)來自caran-rass。

F 發f的音;位於詞尾時例外,這時用來表示英語of中的v音,如Nindalf,Fladrif。

G 只發英語give和get中的g音,如gil(“星”),見於Gildor,Gilraen,Osgiliath,開頭的發音類似英語gild。

H 單獨使用、不與其他輔音組合時,發英語house和behold中的h音。昆雅語中的ht組合發類似德語echt和acht中cht的音,比如Telumehtar(“獵戶座”)這個名稱。另見CH,DH,L,R,TH,W,Y。

I 位於詞首且位於另一個元音前,即發成英語you和yore中輔音y的音,只出現在辛達語中,如Ioreth,Iarwain。見Y。

K 用於那些取自精靈語以外的語言的名稱當中,發音與c相同;因而kh發音與ch相同,如奧克語的Grishnákh和阿督耐克語(即努門諾爾語)的Adûnakhôr。關於矮人語(庫茲都語),見本篇的“註釋”一節。

L 大致發英語詞首的l音,如let。但是,當它介於e,i和一個輔音之間,或位於e和i之後作爲詞尾時,都要有一定程度的“齶化”。(埃爾達見到英語的bell和fill,多半會譯作beol和fiol。)LH表示清音的l(通常是源自詞首的sl-);該組合在(古體)昆雅語中寫作hl,但在第三紀元通常都讀作l。

NG 發英語finger中的ng音;位於詞尾時例外,這時發成英語sing的ng音。後者也出現在昆雅語的詞首,但已根據第三紀元的發音譯成了n(如Noldo)。

PH 發音與f相同。該拼寫用於:(1)f音位於詞尾,如alph(“天鵝”);(2)f音與p音同源,或源自p音,如i-Pheriannath(“半身人”,單數爲perian);(3)位於一些詞的中間,代表長音ff(源自pp),如Ephel(“外圍屏障”);(4)阿督耐克語,如Ar-Pharazôn(pharaz意爲“金”)。

QU 用於代表cw,這是一個在昆雅語中出現十分頻繁的組合,但並不出現在辛達語中。

R 在詞中任何位置都發顫音r;該音即使在輔音之前,也不能(像英語part那樣)省略。據說,奧克以及一些矮人都發後鼻音或小舌音的r,埃爾達認爲這個音令人反感

。RH表示清音的r(通常源自古老的詞首sr-),該組合在昆雅語中寫作hr。參見L。

S 一律發清音,如英語so,geese中的s音。當代昆雅語和辛達語中都不出現z音。SH出現於西部語、矮人語和奧克語中,發音類似英語裡的sh。

TH 發清音th,如英語thin cloth中的th音。在昆雅語中,它的讀法已變爲s,但仍寫作不同的字母,如昆雅語的Isil和辛達語的Ithil,“月亮”。

TY 發音大致近似英語tune中的t音。它主要是源自c或t + y。在西部語中,英語ch的發音很常見,說西部語的人通常以此ch音來取代TY音。參見Y條目下的HY。

V 發英語v的音,但最終沒有采用。見F。

W 發英語w的音。HW代表清音w,如英語white(北方發音)。在昆雅語中它作爲詞首發音的情況並不少見,但本書中似乎沒有出現例子。翻譯昆雅語時,儘管拼寫與拉丁語同化了,但v音和w音都被用到了,這是因爲這兩個音起源相異,又都在該語言中出現。

Y 在昆雅語中用作輔音y,如英語you中的y音。在辛達語中y是元音(見下文)。HY與y的關係,和HW與w的關係相同;HY的發音類似英語hew、huge中的h音,昆雅語eht和iht中的h也發這個音。在西部語中,英語sh的音很常見,說西部語的人也經常以此sh音來取代HY音。參見前面的TY條目。HY通常源自sy-和khy-,這兩種情況下同源辛達語詞的詞首均爲h,如昆雅語的Hyarmen和辛達語的Harad,“南方”。

注意:雙寫的輔音,如tt,ll,ss,nn,都發成長輔音或“雙輔音”。它們倘若出現在非單音節詞的詞尾,通常會縮短,如Rohan來自Rochann(古體爲Rochand)。

辛達語中,ng,nd和mb的組合(它們在早期的各種埃爾達語中特別常見)遭遇了多種多樣的變化。mb一律變成了m,但爲了重音仍算作長輔音(見下文),因此,當重音位置模棱兩可時,就要寫作mm。ng沒有改變,只有一種情況例外:位於詞尾時它變爲簡單的鼻音(如英語的sing)。nd一般變爲nn,如Ennor(“中洲”),昆雅語爲Endóre;但若位於完整的重讀單音節末尾,則保持nd不變,如thond(“根基”,參見Morthond,“黑源河”),位於r之前亦然,如Andros(“長沫”)。這種nd還見於一些源自更古老時期的古名,例如Nargothrond,Gondolin,Beleriand。而在第三紀元,長詞末尾的nd已從nn變成了n,如Ithilien、Rohan和Anórien。

元音

元音包括字母i,e,a,o,u,以及y(僅用於辛達語)。這些字母(除y以外)代表的音目前可以肯定都是正常讀音,不過無疑還有許多方言變體未被發現。換言之,這些字母的發音大致就是英語machine,were,father,for,brute中i,e,a,o,u的讀音,並且不考慮音量。

在辛達語中,長音e,a,o是在相對較近的時代自短元音衍生而來(過去的é,á,ó都發生了改變),二者音質相同。在昆雅語中,長音é和ó倘若像埃爾達那樣正確讀出,比相應短元音的發音更繃緊、更“閉合”。

當代語言中,惟有辛達語包括“調整的”或前移的u,大致相當於法語lune中的u。這個音部分算作o和u的變體,部分源自更古老的雙元音eu和iu。y用於表示這個音(如同古時的英語那樣),如g(“蛇”,昆雅語爲leuca),emyn(amon的複數形式,“山丘”)。在剛鐸,這樣的y通常讀得類似i。

長元音通常以“重音符”(acute accent)標

識,見於費艾諾書寫體的一些變體當中。辛達語中重讀單音節的長元音以“抑揚音符號”(circumflex)標識,這種情況下音節就會特別延長,dûn中便是如此,可與Dúnadan比較。其他語言,如阿督耐克語和矮人語中,使用抑揚音符號並沒有特殊意義,僅僅用來將它們標識爲異類語言(就像使用字母k一樣)。

末尾的e永遠不像在英語當中那樣只作爲長度標記而不發音。爲了標識這種末尾的e,經常(但不總是)把它寫成ë。

er,ir,ur這幾個組合(作爲詞尾或位於輔音之前時)不能讀作英語fern,fir,fur中那樣,而要讀作英語air,eer,oor中那樣。

在昆雅語中,ui,oi,ai和iu,eu,au都是雙元音(即發成一個音節)。其他一切兩個元音的組合都是雙音節的,常用ëa,ëo,oë的書寫方式來表示。

在辛達語中,雙元音寫作ae,ai,ei,oe,ui,au。其他組合都不是雙元音。末尾的au遵照英語習慣寫成aw,但實際上在費艾諾拼寫中,這種寫法也並不算罕見。

以上一切雙元音都是“降調”雙元音,即重讀第一個音素,由簡單元音順讀而成。因此,ai,ei,oi,ui應分別讀作英語rye(不是ray),grey,boy,ruin中的元音,而au(aw)讀作英語loud,how中的元音,而不是laud,haw中的元音。

在英語中沒有什麼十分貼近ae,oe,eu的相應讀音。ae和oe可以讀成ai和oi。

重音

“重讀”或重音的位置並沒有標出,因爲在涉及到的埃爾達語言中,其位置由詞的形式決定。雙音節詞中,重音實際上一律落在第一個音節上。在長一些的詞中,如果倒數第二個音節包含一個長元音、一個雙元音或一個後接兩個(或更多)輔音的元音,那麼重音就落在該音節上。如果倒數第二個音節包含一個短元音,且後接一個輔音或不接輔音(這種情況經常出現),那麼重音就落在該音節的前一個音節,即倒數第三個音節上。在埃爾達語,特別是昆雅語中,最後一種形式的詞十分常見。

下面的例子中,重讀的元音以大寫字母標記:isIldur,Orome,erEssëa,fËanor,ancAlima,elentÁri,dEnethor,periAnnath,ecthElion,pelArgir,silIvren。在昆雅語中,除非是複合詞,否則像elentÁri(“星辰之後”)這樣重讀長元音爲é,á,ó的詞很少出現;使用元音í,ú的詞更普遍,如andÚne(“日落,西方”)。它們不出現在辛達語中,但複合詞例外。注意:辛達語中的dh,th和ch都是單輔音,在原來的文字中都以單個字母表示。

註釋

倘若名稱取自埃爾達語以外的語言,那麼只要前文沒有特殊交代,其字母就應當發與埃爾達語中相同的音;只有矮人語例外——矮人語不包括前文中以th和ch(kh)表示的音,其th和kh都是送氣音,即t或k後接h,大致類似backhand和outhouse的發音。

z出現時,應發成英語z的音。在黑語和奧克語中,gh發“後摩擦音”(這個音與g的關係,正如dh與d的關係),如ghâsh和agh。

矮人的“對外”或人類語名都寫成了北方語形式,但字母的讀音仍然如上所述。洛汗的人名和地名(若是沒有譯成現代形式)也同樣處理,但éa和éo都是雙元音,可以用英語bear中的ea和Theobald中的eo表示,而y是經過變音的u。這些譯成現代形式的詞很容易辨認,且應依照英語發音來讀。它們絕大多數都是地名,如Dunharrow(原文是Dúnharg),但Shadowfax和Wormtongue例外。

(本章完)

第三部 王者歸來_卷五_第十章 黑門開啓第一部 魔戒同盟_卷一_第四章 蘑菇捷徑第二部 雙塔殊途_卷四_第十章 山姆懷斯大人的選擇第三部 王者歸來_卷五_第一章 米那斯提力斯第三部 王者歸來_卷五_第五章 洛希爾人的馳援第三部 王者歸來_卷五_第七章 德內梭爾的火葬堆第一部 魔戒同盟_卷一_第五章 共謀揭穿第三部 王者歸來_卷六_第九章 灰港第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷五_第十章 黑門開啓第一部 魔戒同盟_卷二_第二章 埃爾隆德的會議第一部 魔戒同盟_卷二_第十章 分道揚鑣第二部 雙塔殊途_卷四_第八章 奇立斯烏苟的階梯第三部 王者歸來_卷五_第四章 剛鐸圍城第二部 雙塔殊途_卷三_第三章 烏魯克族第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第三部 王者歸來_附錄_附錄四 曆法第三部 王者歸來_卷六_第六章 離別衆人第一部 魔戒同盟_卷一_第九章 躍馬客棧第一部 魔戒同盟_卷一_第一章 盼望已久的宴...第三部 王者歸來_卷五_第二章 灰衣勁旅的征程第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第三部 王者歸來_附錄_附錄四 曆法第二部 雙塔殊途_地圖第三部 王者歸來_卷五_第四章 剛鐸圍城第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷六_第八章 夏爾平亂第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第三部 王者歸來_附錄_附錄三 家族譜系(霍比特人)第三部 王者歸來_附錄_附錄二 編年史略(西部地區的編年史)第二部 雙塔殊途_卷四_第四章 香草燉野兔第三部 王者歸來_卷六_第五章 宰相與國王第一部 魔戒同盟_卷一_第五章 共謀揭穿第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第一部 魔戒同盟_卷二_第十章 分道揚鑣第一部 魔戒同盟_卷二_第四章 黑暗中的旅程第二部 雙塔殊途_卷四_第五章 西方之窗第三部 王者歸來_卷五_第六章 佩蘭諾平野之戰第二部 雙塔殊途_卷四_第六章 禁忌之潭第一部 魔戒同盟_卷一_第四章 蘑菇捷徑第一部 魔戒同盟_卷一_第二章 往昔陰影第三部 王者歸來_卷六_第五章 宰相與國王第三部 王者歸來_附錄_附錄五 文字與拼寫第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第三部 王者歸來_卷五_第一章 米那斯提力斯第三部 王者歸來_卷六_第七章 歸家第一部 魔戒同盟_卷一_第六章 老林子第一部 魔戒同盟_卷二_第一章 際會衆人第一部 魔戒同盟_卷二_第七章 加拉德瑞爾的水鏡第一部 魔戒同盟_地圖第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第二部 雙塔殊途_卷三_第一章 波洛米爾離去第三部 王者歸來_卷六_第六章 離別衆人第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第三部 王者歸來_卷五_第八章 診療院第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第一部 魔戒同盟_卷二_第一章 際會衆人第三部 王者歸來_卷六_第四章 科瑁蘭原野第一部 魔戒同盟_卷二_第三章 魔戒南去第二部 雙塔殊途_卷三_第五章 白騎士第一部 魔戒同盟_卷二_第五章 卡扎督姆橋第二部 雙塔殊途_卷四_第九章 希洛布的巢穴第一部 魔戒同盟_卷一_第三章 三人爲伴第三部 王者歸來_卷六_第九章 灰港第三部 王者歸來_附錄_附錄二 編年史略(西部地區的編年史)第一部 魔戒同盟_卷一_第五章 共謀揭穿第一部 魔戒同盟_卷一_第四章 蘑菇捷徑第二部 雙塔殊途_卷四_第五章 西方之窗第三部 王者歸來_卷六_第九章 灰港第二部 雙塔殊途_卷四_第一章 馴服斯密戈第二部 雙塔殊途_卷四_第十章 山姆懷斯大人的選擇第一部 魔戒同盟_卷二_第五章 卡扎督姆橋第一部 魔戒同盟_卷一_第八章 古冢迷霧第一部 魔戒同盟_卷一_第二章 往昔陰影第三部 王者歸來_卷六_第一章 奇立斯烏苟之塔第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第三部 王者歸來_卷五_第三章 洛汗大軍集結第一部 魔戒同盟_卷一_第八章 古冢迷霧第三部 王者歸來_卷五_第三章 洛汗大軍集結第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第二部 雙塔殊途_卷三_第七章 海爾姆深谷第三部 王者歸來_卷六_第八章 夏爾平亂第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第一部 魔戒同盟_卷二_第二章 埃爾隆德的會議第一部 魔戒同盟_卷二_第二章 埃爾隆德的會議第二部 雙塔殊途_卷三_第十一章 帕藍提爾第二部 雙塔殊途_卷三_第十章 薩茹曼之聲第三部 王者歸來_卷六_第六章 離別衆人第一部 魔戒同盟_卷一_第十二章 逃亡渡口第二部 雙塔殊途_卷四_第二章 沼澤秘徑第三部 王者歸來_附錄_附錄六第二部 雙塔殊途_卷三_第十一章 帕藍提爾第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第二部 雙塔殊途_卷三_第三章 烏魯克族
第三部 王者歸來_卷五_第十章 黑門開啓第一部 魔戒同盟_卷一_第四章 蘑菇捷徑第二部 雙塔殊途_卷四_第十章 山姆懷斯大人的選擇第三部 王者歸來_卷五_第一章 米那斯提力斯第三部 王者歸來_卷五_第五章 洛希爾人的馳援第三部 王者歸來_卷五_第七章 德內梭爾的火葬堆第一部 魔戒同盟_卷一_第五章 共謀揭穿第三部 王者歸來_卷六_第九章 灰港第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷五_第十章 黑門開啓第一部 魔戒同盟_卷二_第二章 埃爾隆德的會議第一部 魔戒同盟_卷二_第十章 分道揚鑣第二部 雙塔殊途_卷四_第八章 奇立斯烏苟的階梯第三部 王者歸來_卷五_第四章 剛鐸圍城第二部 雙塔殊途_卷三_第三章 烏魯克族第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第三部 王者歸來_附錄_附錄四 曆法第三部 王者歸來_卷六_第六章 離別衆人第一部 魔戒同盟_卷一_第九章 躍馬客棧第一部 魔戒同盟_卷一_第一章 盼望已久的宴...第三部 王者歸來_卷五_第二章 灰衣勁旅的征程第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第三部 王者歸來_附錄_附錄四 曆法第二部 雙塔殊途_地圖第三部 王者歸來_卷五_第四章 剛鐸圍城第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷六_第八章 夏爾平亂第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第三部 王者歸來_附錄_附錄三 家族譜系(霍比特人)第三部 王者歸來_附錄_附錄二 編年史略(西部地區的編年史)第二部 雙塔殊途_卷四_第四章 香草燉野兔第三部 王者歸來_卷六_第五章 宰相與國王第一部 魔戒同盟_卷一_第五章 共謀揭穿第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第一部 魔戒同盟_卷二_第十章 分道揚鑣第一部 魔戒同盟_卷二_第四章 黑暗中的旅程第二部 雙塔殊途_卷四_第五章 西方之窗第三部 王者歸來_卷五_第六章 佩蘭諾平野之戰第二部 雙塔殊途_卷四_第六章 禁忌之潭第一部 魔戒同盟_卷一_第四章 蘑菇捷徑第一部 魔戒同盟_卷一_第二章 往昔陰影第三部 王者歸來_卷六_第五章 宰相與國王第三部 王者歸來_附錄_附錄五 文字與拼寫第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第三部 王者歸來_卷五_第一章 米那斯提力斯第三部 王者歸來_卷六_第七章 歸家第一部 魔戒同盟_卷一_第六章 老林子第一部 魔戒同盟_卷二_第一章 際會衆人第一部 魔戒同盟_卷二_第七章 加拉德瑞爾的水鏡第一部 魔戒同盟_地圖第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第二部 雙塔殊途_卷三_第一章 波洛米爾離去第三部 王者歸來_卷六_第六章 離別衆人第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第三部 王者歸來_卷五_第八章 診療院第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第一部 魔戒同盟_卷二_第一章 際會衆人第三部 王者歸來_卷六_第四章 科瑁蘭原野第一部 魔戒同盟_卷二_第三章 魔戒南去第二部 雙塔殊途_卷三_第五章 白騎士第一部 魔戒同盟_卷二_第五章 卡扎督姆橋第二部 雙塔殊途_卷四_第九章 希洛布的巢穴第一部 魔戒同盟_卷一_第三章 三人爲伴第三部 王者歸來_卷六_第九章 灰港第三部 王者歸來_附錄_附錄二 編年史略(西部地區的編年史)第一部 魔戒同盟_卷一_第五章 共謀揭穿第一部 魔戒同盟_卷一_第四章 蘑菇捷徑第二部 雙塔殊途_卷四_第五章 西方之窗第三部 王者歸來_卷六_第九章 灰港第二部 雙塔殊途_卷四_第一章 馴服斯密戈第二部 雙塔殊途_卷四_第十章 山姆懷斯大人的選擇第一部 魔戒同盟_卷二_第五章 卡扎督姆橋第一部 魔戒同盟_卷一_第八章 古冢迷霧第一部 魔戒同盟_卷一_第二章 往昔陰影第三部 王者歸來_卷六_第一章 奇立斯烏苟之塔第二部 雙塔殊途_卷三_第九章 一地狼藉第三部 王者歸來_卷五_第三章 洛汗大軍集結第一部 魔戒同盟_卷一_第八章 古冢迷霧第三部 王者歸來_卷五_第三章 洛汗大軍集結第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第二部 雙塔殊途_卷三_第七章 海爾姆深谷第三部 王者歸來_卷六_第八章 夏爾平亂第一部 魔戒同盟_卷二_第九章 大河第一部 魔戒同盟_卷二_第二章 埃爾隆德的會議第一部 魔戒同盟_卷二_第二章 埃爾隆德的會議第二部 雙塔殊途_卷三_第十一章 帕藍提爾第二部 雙塔殊途_卷三_第十章 薩茹曼之聲第三部 王者歸來_卷六_第六章 離別衆人第一部 魔戒同盟_卷一_第十二章 逃亡渡口第二部 雙塔殊途_卷四_第二章 沼澤秘徑第三部 王者歸來_附錄_附錄六第二部 雙塔殊途_卷三_第十一章 帕藍提爾第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷六_第三章 末日山第三部 王者歸來_卷六_第二章 魔影之地第二部 雙塔殊途_卷三_第三章 烏魯克族