譯經的輝煌

譯經的輝煌

羅什的吞針,讓長安僧衆心悅誠服,終於渡過了信任危機。兩名僧人在羅什懇求下被釋放了,面帶愧色地向羅什發誓:日後定一心奉佛,不敢有半點褻瀆。

四月中旬,我們要啓程回草堂寺。走之前我去慕容超家告別,卻發現本來已經破舊不堪的草屋居然被拆得四零八落,娉婷和靜兒在塌掉的草屋前哭泣,慕容超滿身是血,瞪着大眼憤恨地看着眼前的一堆破爛,拳頭緊握,似乎能擰出水來。

我大驚,問明瞭原因。原來是赫連勃勃,自從醒來後便派人到處尋找,終於找到了慕容超。他將昏睡一天一夜怪到慕容超頭上,帶着幾個家丁,把慕容超痛打一頓,還把他的家給拆了,所有東西全部砸爛。

我看着臉被打得腫起的慕容超,一陣心疼。他如同我自己的孩子一般,捨不得他被人欺負。而且他跟赫連勃勃的樑子是因我而起,再讓他們一家呆在長安,不知報復心特別重的赫連勃勃還會不會使出別的無恥手段。

所以,我們回草堂寺時,除了羅什新收的弟子,三位跟着我們的女子,還多了慕容超一家。只有在我們的庇護下,赫連勃勃纔不敢動他們。這麼多人,浩浩蕩蕩地向逍遙園進發,用了一整天時間,晚上纔到草堂寺。

回到草堂寺旁的家後,羅什每天去寺裡組織譯經,忙得昏天黑地。羅什自帶的梵文佛經來中原後大多散落,而且這個時代絕大多數梵文佛經並無手寫本。一般都是師父背誦出來,講解給弟子聽,然後便全憑弟子的記憶。羅什的記憶力超凡,但也無法背全所有經文。幸好還有佛陀耶舍幫忙。

燭光下的羅什戴着老花眼鏡,坐在几案旁冥思苦想。一本梵文經書攤在面前,他反覆唸誦,在另一本空白本子上記錄下譯出的文字,時不時圈圈點點地修改。他每天晚上回來後依舊忙個不停,我極盡所能地照顧他,家中所有事務皆由我來打理,好讓他專心在譯經上。

半個月時間裡,他一直在翻譯《金剛經》。我讀過這部經文,知道這短短五千字的經文其實非常難理解,所以他譯得很艱難。可我不敢幫他。不光是因爲我背不出深奧的《金剛經》,而且我知道他不會樂意我直接告訴他後世的經文。這樣,他辛苦翻譯的意義何在?

所以,當他皺眉凝思時,當他反覆修改時,我不插一言,只是默默地在旁端茶送水,安靜地陪着他。

半個月後,他將一疊稿子放進我手中,眉眼中盡是笑意:“艾晴,此經終於譯完。這是羅什送給妻的禮物,所以,你是第一個讀此經之人。”

我接過,帶着墨水清香的稿子留有他微暖的體溫。笑着翻開第一張稿紙,細細品讀。一張接一張看下去,眉頭卻是越來越緊。他探頭問:“如何?”

我擡頭看他,神色凝重:“羅什,這不是我在後世讀過的《金剛經》。”

他一愣:“爲何不是?”

我思考着該怎麼說合適:“嗯,有些地方一樣,但有部分不一樣。給我感覺,現在看的,更深奧,更拗口。”

猶豫一下,老實地說出:“羅什,說實在的,你現在給我的稿子,我看不懂。”

他怔住,臉上飄過失望。我急忙安慰他:“嗯,這個,《金剛經》本來就很難懂。我非佛教徒,自然難以理解。”

他沉思一會,嚴肅地說:“《金剛經》講解空理,乃無可說之說,不能言之言,最難以語言文字表達。正因爲此經義理深奧,所以羅什譯成漢文時,竭盡腦汁,希翼將此經文如實譯出,不失其奧義。”

如實譯出?這麼說,我之所以看不懂,是因爲這稿子太過忠實於原著?可是,我知道直譯並不是他的風格,他的翻譯,向來重意譯大於直譯。

“羅什,這部經文,你希望給誰看?”我將稿子交還給他,“是受過系統佛理教育的高等僧侶,是受教育程度高的文人雅士,還是初通文墨的在家居士,甚至大字不識一個的普通百姓?”

他渾身震了一下,低頭翻看手上的稿紙,一張張快速地翻到底,然後突然擡頭大笑:“羅什明白了。”抓住我的手,急急地說,“艾晴,你的智慧領悟,已是這個時代難尋。若連你也看不懂,還有多少非佛教弟子能懂?”

將稿紙放在几案上,他背起手在室內踱步。燭光搖曳,照出他沉思的身影。“羅什譯經,到底給誰看?”

他踱步到窗前,背手望着窗外月華下蒼勁的松樹:“先前已有的譯文,聱牙難懂,影響教義流傳,致使佛法在中原長期不興。若要佛法迅速普及,不可只倚靠有能力識字的皇親貴戚,需針對更多民衆。可是民衆中,識字之人並不多,如何讓他們也能理解佛法大義?”

他凝視思考,再繼續說道:“艾晴,你今日一說,讓羅什醍醐灌頂。譯經之前,尚有許多要考慮之處。佛經浩瀚如煙海,千萬卷不足以涵蓋,到底選什麼經文來譯?譯經之時,到底重文辭還是重原質?”

他昂頭,一直在沉思。我靜靜走向他,與他十指交纏,倚靠在他肩上。過了一會兒,他低頭看我,笑意昭然,滿目清明:“好,羅什決定:經文,便以大乘空宗典論爲主。羅什雖大小乘皆通,但自身雅好大乘,況大乘更適於漢地。而空宗始祖龍樹、提婆之作,中原尚無人譯出。《中論》、《十二門論》和《百論》,皆是空宗義理之精華,羅什想日後一一譯出。”

我點頭。我看過的佛教資料裡說過,約在公元二、三世紀,印度的龍樹、提婆師兄弟兩人,根據《般若》思想,撰述了《中論》、《十二門論》和《百論》,通稱爲《三論》,創立了佛教史上第一個大乘教派——空宗。羅什之前,已有人翻譯過《般若》。但龍樹、提婆的著作,卻無人翻譯。只有羅什,才把龍樹和提婆的重要著作全部翻譯出來。羅什所譯的《三論》,便是後世三論宗的宗經。

“而譯文,則可刪繁就簡。不必拘泥於務得本文,只要原意能達既可。”他轉身面對我,微笑着點頭,眉間盡顯通達智練,“三論論典,非是普通百姓能解,所以羅什亦會專爲百姓翻譯易懂的經文。讓衆生聽人講解一遍佛經,便能解其意。三千衆生能懂,佛法才能真正大興。”

心下讚歎。這樣的道理,果真只有他才能真正洞徹。他的譯文向來都是以意譯爲主,凡是難以讓人理解的地方,便刪除或縮略。爲此,他遭到不少佛學家的質疑,甚至包括他自己的弟子。大家都認爲他是龜茲人,無法做到完全領會漢文。可是,他刪繁就簡,真的是漢文水平問題麼?

他所翻譯的流傳最廣的佛經,如《金剛經》、《妙法蓮華經》、《維摩詰所說經》都不止他一個人翻譯過。《金剛經》有七種譯本,其中便有玄奘的版本。若是說漢文水平,那麼玄奘的漢文水平肯定比羅什高了。但爲何羅什的譯文最有生命力?

他爲姚興著《實相論》,“出言成章,無所刪改,辭喻婉約,莫非玄奧”。這還不足以證明他的漢文水平麼?他的刪繁就簡,真正原因是他明白了傳法對象是廣大民衆。玄奘譯經二十年,譯出一千三百多卷。羅什譯經時間遠不如玄奘長,譯作只有三百餘卷。但羅什的譯文在21世紀的寺廟裡大都能被普通民衆看到,而玄奘只有一部《心經》最爲人所熟悉。因爲玄奘翻譯的大多是高難度的佛教理論,不是做佛理研究的人,一般不會看玄奘的譯文。曲高和寡,古今殊同。

看他已然洞徹,興奮之下又開始提筆修改自己翻譯的拗口之處。爲坐在几案邊的他拿捏,說出心中存了很久的願望:“羅什,我可不可以偷偷看一下譯場到底是怎麼樣的?”

我從來沒去過他的工作場所。在家中還好說一些,真堂而皇之地到草堂寺去,我的身份未免尷尬。可是,我又心癢癢地難受。羅什的譯場,可是古代中國規模最大的,玄奘也比不了。鼎盛時期,有三千多僧人蔘與。我畢竟是歷史專業,能見證如此盛大的場面,對我來說,意義非凡。

他用毛筆在硯臺裡蘸一蘸,沉思片刻:“好,我來安排。”

幾天後,一本重新修改過的《金剛經》攤在我面前,這正是我在21世紀見到的《金剛經》版本。細細品讀,滿口餘香。擡頭,他正笑意盈盈地望着我。

“明日一早,你可起得來?隨羅什一同去草堂寺。”

爲了能一睹羅什譯經的盛況,我不到四點便起來換裝。可是羅什看到了我扮的小廝,好笑地叫我換回女裝,並大方地告訴我,所有人都知道我是他的妻,毋須這樣遮遮掩掩。其實我也明白,女人就是女人,怎麼扮男人也不會像。古裝電視劇裡穿着男裝的女子,觀衆哪個不是一眼認出?只有劇中人爲配合劇情看不出來罷了。

所以,我就平常打扮,跟着他來到草堂寺。看到我的僧人自然詫異,但也不多聲響。他讓人給我安排了一個側邊的位置,隱蔽卻能清晰地看到大殿上所有活動。我有些擔心,這樣公開地坐着,會不會招來非議?

他只是笑着搖搖頭,示意我不用擔心。早課時間快到,弟子們陸陸續續進殿。我的位置雖然偏僻,但因爲是唯一的女性,自然引來無數好奇的目光。不一會兒,交頭接耳聲便傳播開來。我有些尷尬,偷眼看羅什,卻見他臉色如常,神情鑑澈,坦然面對千名弟子。

悠揚的鳴鐘聲傳入,早課時間到了。羅什站起,先對着所有弟子合掌鞠躬:“今日羅什之妻來此觀譯經盛況,諸位毋須驚擾。”

“羅什亦知諸位對此事有不解不滿,我無意辯解。與妻風雨幾十年,羈絆至今,乃前世孽緣。此事羅什愧對佛祖,自會與妻同赴地獄,償還孽債。”

他擡頭,環視一下衆人,淡然一笑,誠摯地朗聲道:“但羅什幾十年奉佛,所知所悟,中原僧衆仍有可學之處。譬如臭泥中之蓮花,諸位但採蓮花,勿取臭泥也。”

說完這番話,衆多僧人動容。僧肇做爲大弟子站在最前面,他帶頭對着羅什合掌一鞠,大聲說道:“弟子們謹記師尊教導。”

羅什再看一眼所有人,略微擡高聲音:“近日有更多漢僧來逍遙園,欲拜羅什爲師。今日當着諸位告之:諸位從我受學,羅什自當傾盡所有,教授不倦。但羅什業障深重,諸位毋須正式拜我爲師。除了已受師禮的八人:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恆、曇影、慧觀、慧嚴,羅什不再收徒。”

衆僧失聲大喊:“師尊!”

他微微搖頭:“羅什心意已定,毋須勸解。開始早課罷。”

羅什對我瞥來一眼。我迎上他目光,與他一樣淡然地笑。他略一點頭,便開始帶領所有人做早課。早課後再集體吃早飯,休息一下,然後開始譯經工作。

大殿裡的千名漢僧,絕大多數並不參與譯經的直接過程,而是來觀摩學習,也是他口中不會收爲弟子的人。他們盤腿團坐在下首,放眼望去,一片褐黃。羅什已經不再穿西域露肩的褐紅僧袍,改換了中原的褐黃色僧服。這種僧服,直到現代也沒有多大改變。唯有佛陀耶舍依舊不改,仍是一襲紅袍。

羅什與佛陀耶舍坐在最前端佛陀像下的榻上,一旁是他的龜茲弟子,另一旁是最得力的什門八哲:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恆、曇影、慧觀、慧嚴。每個人盤腿坐在榻上,面前一張几案,擺放着文房四寶。

他這幾天翻譯的,是《正法華經》。羅什背誦梵文,一旁他的龜茲弟子們記錄。背出一段,羅什與佛陀耶舍交流一番,確定背出的經文無誤。然後讓龜茲弟子唸誦出記錄的梵文,若有遺漏,羅什再補充。

這樣記錄一段梵文後,再交由另一旁的漢人弟子。羅什讀出一句梵文,然後自己譯出漢文。漢人弟子將羅什的譯文記錄下來。這些流水線上每個崗位,羅什之前已跟我講解過。

記錄之人稱筆受,一般是記憶力好的僧人,在此由竺道生擔任。證明梵文與所譯無差者叫證文,一般爲華梵皆通的僧人,羅什自己充任了這個角色,僧肇任副手。爲譯文潤色的稱潤文,是文筆非常好之人。在此由僧叡和道融擔任。此外還有證義,由道恆、曇影擔任,證明所譯之文詮釋的含義正確。慧觀、慧嚴擔任校勘,校對譯文的字句。帝王有時也會參與其中,帝王的執筆之作,稱爲綴文。

一字一句,一絲不苟。大殿裡瀰漫着縷縷青煙,佛陀慈悲的面容下,每個人都那麼嚴肅認真,莊嚴神聖。他們在做的,正是澤被千秋的盛事。

“師尊!”竺道生正執筆書寫,擡頭尊敬地喊一聲,“昔年高僧竺法護亦譯過此經。道生記得,此處他的譯文爲:‘天見人,人見天’。”

羅什點頭:“‘天見人,人見天’,此語與西域義同,但所言過直,缺乏文采。”

他下榻,在弟子們面前緩步走。環顧一下,用清晰的聲音慢慢說道:“天竺習俗,甚重音韻語體。宮商音韻,以入弦爲善。凡是覲見國王,必有讚頌德業,拜佛之儀,以歌嘆爲貴。經文中的偈頌,便是天竺的詠誦樣式。但若將天竺偈句照原樣改爲漢語,易失其韻味。雖得大意,但於文體等方面多有走樣。有似嚼碎飯再喂與人,非但失去原味,且易令人作嘔。”

他慢慢踱步,語重心長地說:“譯經要考量野豔平衡。完全照原義,過於‘野’。只求文筆華麗,過於‘豔’。文過則傷豔,質甚則患野。野豔爲弊,同失經體。如何求得文字更順暢,義理更圓通,乃是我等譯經之責任啊。”

每個人都在思索羅什這番關於直譯與意譯之間的平衡關係。僧叡舉起依舊拿着毛筆的右手,喊道:“師尊,不如改爲‘人天交接,兩得相見’,如何?”

羅什迅速轉身,面對僧叡,面露欣喜:“此句甚妙。不失其質,野豔平衡。”又轉頭面對竺道生,“道生,將此句記下。”

他再環顧衆人,朗聲說:“羅什畢竟從西域來,雖在漢地居住多年,但總有方言未通之處。譯經中有異議,諸位須要提出。經文能準確譯成,非是羅什一人之力啊。”

我坐在蒲團上笑着凝望那個忙碌的身影,幸福感再次充盈整顆心。我的丈夫,一直那麼謙虛好學,誨人不倦,毫無大師架子。慧皎說他“篤性仁厚,泛愛爲心。虛己善誘,終日無倦”,真的一點也不誇張呢。

這樣觀看了一天。等做完晚課與他一同回家時,已是黃昏。夕陽西下,金色餘輝灑在他身上,剪出飄然翩纖的輪廓。看着身邊的他,我嘴角的笑一直掛着,怎樣也抹不去。他看我笑,也溫潤地笑。暖風拂過,帶着濃濃的花香,牽起他的手,向我們的家走去……

作者有話要說:《出三藏記集》卷十僧叡《大智釋論序》說鳩摩羅什不能精通漢文:“法師於秦語大格,唯識一法,方言殊好猶隔而未通。苟言不相喻,則情無由比。不比之情,則不可以託悟懷於文表;不喻之言,亦何得委殊途於一致,理固然也。”

慧皎《高僧傳 鳩摩羅什》:“每至講說,常先自說譬,如臭泥中生蓮花,但採蓮花,勿取臭泥也。”

慧皎《高僧傳 鳩摩羅什》:“初沙門慧叡,才識高明,常隨什傳寫,什每爲叡論西方辭體,商略同異,雲:‘天竺國俗,甚重文制。其宮商體韻,以入弦爲善。凡覲國王,必有贊德,見佛之儀,以歌嘆爲貴。經中偈頌,皆其式也。但改梵爲秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。’”

慧皎《高僧傳 僧叡》:“什所翻經,叡並參正。昔竺法護出《正法華經》。《受決品》雲:‘天見人,人見天’。什譯經至此乃言:‘此語與西域義同,但在言過質。’叡曰:‘將非:人天交接,兩得相見。’什喜曰:‘實然。’其領悟標出皆此類也。”

關於譯場的描寫,參考季羨林《佛教十五題》——《佛經的翻譯與翻譯組織》。

第83章 習慣我又收了個徒弟第86章 回家語言天才蛻變傷逝第66章 涼州烽火再當語文老師十六國的末代君王們第87章 再回研究基地最後的機會雙生子的誕生史上最強的和尚臨行意遲遲長安見故人弗沙提婆的憤怒重回蘇巴什最後一課再見故人我來的原因離別是爲再相見軟禁生活今生今世遙不可及離別是爲再相見重回蘇巴什軟禁生活君主是怎樣煉成的我的來歷第87章 再回研究基地新婚生活精彩蘇幕遮金刀太子第67章 亂世梟雄十六國的末代君王們我又穿了我如何結束穿越的西涼國主紅字的審判我參加的第一次講經譯經的輝煌俗世一日玄奘講經的照怙釐大寺第67章 亂世梟雄我的來歷龜茲一日遊我的來歷我的來歷重回蘇巴什甦醒精彩蘇幕遮無論如何你回來就好第一 次爭執臨終日子吐魯番的記憶君主是怎樣煉成的無論如何你回來就好在那東山頂上準父母的生活我的小白鼠經歷傷逝我們去雀離大寺我參加的第一次講經第41章 漢有遊女,不可求思重回蘇巴什甦醒弗沙提婆與歷史溫暖在哪裡小弗的番外上龜茲一日遊真相是什麼第83章 習慣金刀太子溫暖在哪裡小弗的番外上傷逝克孜爾千佛洞溫暖在哪裡小弗的番外上克孜爾千佛洞第84章 合照點滴幸福最好的生日禮物一生唯一的婚禮第60章 實話哀鴻遍野第39章 我願意再織夢我又穿了花心大蘿蔔雙生子的誕生第85章 忍俊不禁重回龜茲第67章 亂世梟雄點滴幸福俗世一日終於到龜茲了我如何結束穿越的諾言弗沙提婆的憤怒誰是誰的毒論戰傷逝宮伎事件溫暖在哪裡小弗的番外上
第83章 習慣我又收了個徒弟第86章 回家語言天才蛻變傷逝第66章 涼州烽火再當語文老師十六國的末代君王們第87章 再回研究基地最後的機會雙生子的誕生史上最強的和尚臨行意遲遲長安見故人弗沙提婆的憤怒重回蘇巴什最後一課再見故人我來的原因離別是爲再相見軟禁生活今生今世遙不可及離別是爲再相見重回蘇巴什軟禁生活君主是怎樣煉成的我的來歷第87章 再回研究基地新婚生活精彩蘇幕遮金刀太子第67章 亂世梟雄十六國的末代君王們我又穿了我如何結束穿越的西涼國主紅字的審判我參加的第一次講經譯經的輝煌俗世一日玄奘講經的照怙釐大寺第67章 亂世梟雄我的來歷龜茲一日遊我的來歷我的來歷重回蘇巴什甦醒精彩蘇幕遮無論如何你回來就好第一 次爭執臨終日子吐魯番的記憶君主是怎樣煉成的無論如何你回來就好在那東山頂上準父母的生活我的小白鼠經歷傷逝我們去雀離大寺我參加的第一次講經第41章 漢有遊女,不可求思重回蘇巴什甦醒弗沙提婆與歷史溫暖在哪裡小弗的番外上龜茲一日遊真相是什麼第83章 習慣金刀太子溫暖在哪裡小弗的番外上傷逝克孜爾千佛洞溫暖在哪裡小弗的番外上克孜爾千佛洞第84章 合照點滴幸福最好的生日禮物一生唯一的婚禮第60章 實話哀鴻遍野第39章 我願意再織夢我又穿了花心大蘿蔔雙生子的誕生第85章 忍俊不禁重回龜茲第67章 亂世梟雄點滴幸福俗世一日終於到龜茲了我如何結束穿越的諾言弗沙提婆的憤怒誰是誰的毒論戰傷逝宮伎事件溫暖在哪裡小弗的番外上